Medical transcription is the process whereby medical dictation
turned into a medical record, a medicolegal document. Every time
you go to the doctor's office, a clinic, or a hospital, that encounter
documented for continuity of care issues, reimbursement, and legal
The medical transcriptionist (MT), also known as a medical
language specialist, needs to have excellent English skills and
medical vocabulary. The MT needs to be able to distinguish
between sound-alike words, know the names of hundreds of
sutures, surgical instruments, lab tests, anatomical terms, etc.
But the hardest part is hearing and interpreting. Many nurses,
reporters, and even medical students have felt their backgrounds
enabled them to be ablo to do this job, but they often fail owing
weakness in hearing and interpretation. Doctors tend to talk like
they write, have foreign accents, mumble, mispronounce, and are
unclear. They dissect the English language with somewhat less
finesse than their patients!
This site will have resources for MTs, articles on working for
services versus workingfor hospitals, offshore outsourcing issues,
and the future of this profession. Please check back here often.